ההונגרית שלי די עלובה אבל מעניין אותי מה מקורן של המילים שיוצאות לי מהפה, וכך חדתי היום חידה לאמי: באיזו שפה מדברת הרוח
milyen nyelven beszél a szél
כי בעוד שבעברית הדיבור קרוב לדבורים ("עורי דבורה דברי שיר"-שופטים ה, יב) בהונגרית הוא
קרוב לרוח
=
קרוב לרוח
=
Ha a halak nem beszélnek, hogy lehet hallani a halakat?
תרגום:
אם הדגים אינם מדברים איך ניתן לשמוע את
הדגים?
=
A fokhagyma megfogta a hagymát de ki megfogta a fokhagymát
?
תרגום:
השום תפס את הבצל אבל מי תפס את השום?
=
=
A fokhagyma megfogta a hagymát de ki megfogta a fokhagymát
?
תרגום:
השום תפס את הבצל אבל מי תפס את השום?
=
Csak
a magyar nyelvben játszanak a fiúk a fiókokban, és a nyulak nyulnok a
nyulakakban
תרגום: רק בהונגרית הנערים משחקים במגרות והשפנים נוגעים בשפנים
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה